Статья про нового персонажа из 3 сезона Наруто - Боруто Узумаки

Stronger

Категория: Поэзия
Stronger
You can’t destroy me anymore.
I am faster, even stronger.
I beg you not to close the door,
I can’t just wait no longer.

You have a destiny to choose.
And I might guess: So why?
You must forget and I must loose
And this we can’t deny.

I meet you only in my dream.
I love and hate this feeling.
We used to be a single team.
But now I pray for healing.

***

Ты больше не можешь уничтожить меня.
Я быстрее и даже сильнее.
Я прошу тебя не закрывать дверь,
Я не могу больше ждать.

У тебя есть судьбы, и ты можешь выбирать.
И я могу догадаться, почему
Ты должен забыть, а я должна потерять.
И мы не можем этого отрицать.

Я вижу тебя только в своих снах.
Я люблю и ненавижу это чувство.
Когда-то мы были одной командой,
Но сейчас я молюсь только об исцелении.
Утверждено Nern
Sollution
Фанфик опубликован 16 августа 2014 года в 14:49 пользователем Sollution.
За это время его прочитали 508 раз и оставили 2 комментария.
0
Evgenya добавил(а) этот комментарий 20 августа 2014 в 17:01 #1
Evgenya
Здравствуйте, Sollution.
Интересное стихотворение, прежде всего мое внимание привлекло название. Да, в аниме не раз замечали, что Сакура становиться сильнее, она хочет такой быть, чтобы не стать однажды обузой. Вы подобрали красивые и яркие слова для перевода, но прелесть произведения теряется из-за рифмы, которая в некоторых местах отсутствует. В то время как оригинал (не сочтите за грубость) читается куда легче. Этот певучий иностранный язык такой плавный, поэтому наш родной русский не должен уступать ему :)
Но все равно спасибо вам за работу. Это труд, вы старались. Удачи вам и новых успехов в этой нелегкой сфере поэзии.
С уважением, Женя.
0
Sollution добавил(а) этот комментарий 06 января 2015 в 20:37 #2
Sollution
Здравствуйте, уважаемый читатель!
Прошу прощения за столь поздний ответ, но мне почему-то казалось, что я ответила на все отзывы и ни одного не пропустила. Оказывается, нет.
Большое спасибо вам за то, что вы не только прочитали данную работу, но и оставили к ней отзыв. Перевод я написала подстрочный, чтобы читателям было понятно. Стихотворение, конечно же, желательно понимать на языке оригинала.
Надеюсь вам понравилось.
С уважением, Соллюшн.